Tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski należą do najczęstszych rodzajów tłumaczeń specjalistycznych wykonywanych przez nasze biuro tłumaczeń. Takie specyficzne teksty wymagają od tłumaczy nie tylko perfekcyjnej znajomości języka niemieckiego i zawiłości gramatyki polskiej, ale również bogatej wiedzy branżowej, znajomości zagadnień technicznych, aby wykonane tłumaczenie techniczne niemiecki klient zrozumiał jak najlepiej i docenił swojego partnera biznesowego.
Do najczęściej zlecanych naszemu biurowi tłumaczeń technicznych należą:
- instrukcje obsługi maszyn i urządzeń,
- dokumentacje techniczne,
- certyfikaty,
- normy, standardy, aprobaty techniczne,
- karty danych technicznych i charakterystyki produktów,
- tłumaczenie katalogów produktów technicznych,
- różne specyfikacje, patenty itp.,
- inne specjalistyczne tłumaczenia tekstów związanych z techniką.
Tłumaczenie techniczne z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski wykonują u nas osoby, które nie tylko ukończyły filologię obcą języka niemieckiego ale i posiadają odpowiednie wykształcenie techniczne lub bogate doświadczenie w pracy z obcojęzycznymi tekstami technicznymi.
Zatrudniamy tłumaczy technicznych języka niemieckiego.
Aby dokonać bezpłatnej wyceny tłumaczenia Twojego tekstu technicznego z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski należy przesłać do nas tekst do tłumaczenia na bok@supertlumacz.pl lub skorzystać z gotowego formularza wyceny tutaj: http://deutsch24.pl/wycena
Odpowiedź uzyskasz tak szybko jak to będzie tylko możliwe (zazwyczaj ekspresowo w ciągu pół godziny).
Dziedziny tłumaczeń technicznych, którymi się zajmuje się nasze biuro tłumaczeń niemieckiego to:
* budownictwo: maszyny budowlane, sprzęt ciężki, dokumentacje budowlane, opisy konstrukcji,
budowa dróg i mostów, systemy automatyczne, materiały izolacyjne,
* elektronika: elektryka, elektrotechnika, elektroenergetyka, łączność i telekomunikacja, systemy
oświetleniowe, instalacje zasilające,
* komputery: informatyka, oprogramowanie komputerowe, strony internetowe,
* urządzenia i maszyny: automatyka, robotyka, obrabiarki, pakowarki, dokumentacja DTR, instrukcje obsługi sprzętu RTV i AGD, opisy,
* motoryzacja: instrukcje techniczne i obsługi, książki,
* technika sanitarna, grzewcza, hydraulika: instalacje wodno-kanalizacyjne, artykuły sanitarne,
instalacje gazowe, grzewcze, oczyszczalnie ścieków, hydraulika, pompy, klimatyzacja i wentylacja,
* przemysł lekki i ciężki: spożywczy, chemiczny, drzewny itp.
A także: architektura, lotnictwo, malarstwo, cybernetyka, mechanika, silniki, metaloznawstwo,
metalurgia, spawalnictwo, militaria, tłumaczenia dla wojska, sprężarki, stolarstwo, nawigacja,
gazownictwo, obróbka drewna, uzbrojenie itd.
Nie sposób wymienić tutaj wszystkich dziedzin tłumaczeń technicznych, które nasi tłumacze przekładają na język niemiecki bądź z języka niemieckiego na polski.
Wykonując tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski zachowujemy ten sam układ tekstu, jak w oryginale.
Uważamy, że nowoczesne biuro tłumaczeń powinno podchodzić poważnie do tekstów technicznych i mieć na uwadze także późniejszą pracę klienta z przetłumaczonym tekstem technicznym.























